به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، مراسم رونمایی از کتاب «آموزش دین» اثر استاد بزرگ علامه محمدحسین طباطبایی که به تازگی به زبان میانماری ترجمه شده است، در خبرگزاری فارس برگزار شد.
* طرح تاپ سال 95 کلید زده شد
رسول اسماعیلزاده دوزال رییس مرکز ساماندهی ترجمه و
نشر معارف اسلامی و علوم انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات در این نشست
رونمایی با بیان اینکه طرح تاپ یکی از طرحهای ساماندهی است که در سازمان
فرهنگ و ارتباطات مدنظر است، گفت: با توجه به آسیبها و آفتهایی که در ترجمه داشتیم، حدود یک سالی است که از سال 95 با امتحان و تجربه و آزمایش، این طرح استارت خورد تا اینکه ببینیم آیا میشود در تمام جهان این طرح را اجرا کرد یا نه.
رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم
انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات افزود: سال 95 امیدواری برای مرکز
نمایندگان فرهنگی ما در خارج از کشور ایجاد شد تا ما با یک قدرت مضاعف و
انگیزه بیشتر وارد این مقوله شویم و آثار تولیدشده جمهوری اسلامی ایران چه
در حوزه معارف اسلامی و علوم انسانی، ترجمه و به خارج از کشور منتقل کنیم.
وی با بیان اینکه این مسئله هم دو دلیل داشت، گفت:
نخست اینکه به نیازمندیهایی که در خارج از کشور وجود دارد پاسخ داده شود و
از طریق نمایندگیها، پاسخها به ما منعکس و پیشنهاد میشود؛ با توجه به
نیاز جامعه مخاطب و رفع آن، وارد عملیات میشویم و آثاری که در این موضوعات
وجود دارد، به زبانهای مختلف ترجمه و منتشر میکنیم.
* قصد تصدیگری نداریم
اسماعیلزاده با تأکید بر اینکه با ورود به این موضوع قصد تصدیگری نداریم بلکه قرار است تسهیلات برای ترجمه و نشر
آثار فراهم شود، توضیح داد: وظیفه ما ابلاغ و تبلیغ است تا مفاهیم و
موضوعاتی که در حوزه معارف اسلامی و علوم انسانی ما وجود دارد که از باب
وظیفه دینی و بشری باید ابلاغ به جامعه مخاطب کنیم به ویژه در حوزه حقوق
بشر، علوم انسانی، اصول دین، فروع دین و موضوعات علوم انسانی، حقوق،
روانشناسی و اقتصاد از باب این دو وظیفه ابلاغ میشود، از این رو، پاسخ
نیازمندی جامعه مخاطب ما را بر آن داشت با یک برنامه مناسب، ایده و طرح تاپ
را اجرا کنیم. در سال 95 این طرح اجرا و آزمایش شد و نقص و کمال کار
سنجیده شد. نقاط ضعف و قدرت مشاهده و سال 96 لحاظ شد.
رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم
انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات افزود: به دنبال آنیم به لحاظ زمانی،
اولویتها را توسعه دهیم و به لحاظ موضوعی و جذب همکاری ناشران داخلی و
خارجی همت بسیار خواهیم داشت. کتابی در زمینه دین و تعالیم دینی از سوی
شخصیت برجستهای چون علامه طباطبایی در جمهوری اسلامی ایران تألیف شده که
ایشان به عنوان یک فیلسوف در دنیا مشهور است.
* شاخصهایی که در طرح تاپ مدنظر است: سادگی اثر، شهرت اثر و شهرت مولف
وی افزود: علامه علاوه بر آثار تخصصی که در
قرآنشناسی و تفسیر قرآن دارد و همچنین در زمینه فلسفه که تخصص ایشان بوده،
در سایر موضوعات، معارف اسلامی، بنا به مقتضیات زمان و نیازمندی برخی
اقشار، کتابهایی را قلمی کردند، مثل قرآن در اسلام، شیعه در اسلام همچنان
تازگی خود را داراست.
اسماعیلزاده با بیان اینکه چند شاخص برای گنجینه
طرح تاپ مدنظر است، گفت: نخست سادگی اثر، دوم شهرت اثر و سوم شهرت مؤلف به
عنوان یک منبع، دکترین و صاحب نظریه در علوم و معارف اسلامی است و هر
کتابی از ایشان در گنجینه قرار دهیم، ارجحیت دارد، فلذا این کتاب هم در
گنجینه طرح تاپ قرار گرفته و برخی ناشران خارجی اعلام کردند آن را به
زبانهای مختلف ترجمه میکنند، و آنچه امروز ما رونمایی میکنیم یکی از این
آثار است که آموزش دین نام دارد که به زبان میانماری با همکاری رایزنی فرهنگی ایران، ترجمه و با جذب همکاری ناشر خارجی، منتشر شده است.
* اگر اثری منطبق با سیاستهای جمهوری اسلامی ایران نباشد در طرح تاپ جایی نخواهد داشت
وی با بیان اینکه انتخاب آثار در گنجینه طرح تاپ که
این کتاب هم جزو آن است، دارای شاخصهایی است، گفت: معمولاً برای انتخاب یک
اثر چند محور مورد بررسی قرار میگیرد و پس از آن ناشران خارجی برای ترجمه
اقدام میکنند، نخست اینکه شاخص اصلی ما راهبردی است؛ اثری که انتخاب
میکنیم در حوزه معارف اسلامی، علوم انسانی باید با سیاستهای جمهوری
اسلامی ایران در داخل و خارج از کشور منطبق باشد، اگر اثری منطبق نباشد، در
طرح تاپ جایی ندارد.
وی افزود: نکته دیگر اینکه ما اولویت منطقهای و
اقلیمی در انتخاب آثار داریم؛ یکی از مسائل مهم در انتخاب کتاب است که از
طریق نمایندگانمان این موضوع را مورد بررسی قرار میدهیم، یعنی شرایط
اقلیمی و منطقهای را مطرح و دریافت کرده و در مرحله ترجمه و نشر لحاظ
میکنیم. به لحاظ محتوا، سطح ترجمه و نگارش و مقدورات نشر و ترجمه در کشور،
بدون قانون نشر و قانون نشر آن کشور اقدام نمیکنیم، بلکه براساس مقررات
نشر منطقه و اقلیمی عمل میکنیم.
* کتابی را که منافی وحدت اسلامی باشد، از لیست حذف میکنیم
رییس مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم
انسانی سازمان فرهنگ و ارتباطات افزود: فرهنگ کشورها از دیگر نکاتی است که
در این طرح مورد توجه است. ممکن است کتابهایی در کشور ما در طرح جلدی و
قطعی مناسب کشور ما باشند، اما در کشور مقصد این طرح مورد توجه نباشد، فلذا
این شرایط فرهنگ منطقهای و اقلیمی را ما ابتدا دریافت میکنیم و ناشر
خارجی را در ویراستاری فنی اثر آزاد میگذاریم.
وی با بیان اینکه بحث محتوایی هم یک شاخص مهمی برای
انتخاب آثار در لیست طرح تاپ شمرده میشود، متذکر شد: در این بخش باید اثر
منطبق با اهدافی باشد که سازمان براساس آن حتی در خارج از کشور دارد پیگیری
می کند به ویژه در این موضوع، محتوای اثر از رهنمودهای رهبری که راهگشا
بوده استفاده شده است.
وی با بیان اینکه چند موضوع در اولویت است، از جمله
اینکه اثر به لحاظ محتوایی در زمینه گسترش بیداری اسلامی و خودباوری
مسلمانان، گسترش همگرایی و پیوند دینی و توسعه وحدت اسلامی باید باشد که در
مورد رهنمودهای رهبری، وحدت اسلامی بسیار توصیه شده است، ابراز داشت: ما
کتابی را که منافی وحدت اسلامی باشد، از لیست حذف میکنیم زیرا باید در
راستای گسترش همگرایی با جهان اسلام که برای ما بسیار حائز اهمیت است گام
برداریم.
* محتوای اثری را انتخاب میکنیم که در تقویت ایمان و اندیشه اسلامی در بین مسلمانان تأثیرگذار باشد
وی با اشاره به جریانهای تکفیری و افراطی که در جهان اسلام مشغول فعالیت هستند، گفت: ما با درنظر
گرفتن جریانهای تکفیری و افراطی که در جهان اسلام اتفاق افتاده؛ در فضای
موجود بسیار حساس هستیم تا چهره اصلی و سیمای اصلی افراطیگری را روشن
کنیم؛ اینها از مواردی هستند که میتواند مورد سوءاستفاده جریانهای تکفیری
قرار گیرد، بنابراین مورد پرهیز است.
اسماعیل زاده گفت: محتوای اثری را انتخاب میکنیم که
در تقویت ایمان و اندیشه اسلامی در بین مسلمانان تأثیرگذار باشد. در کشور
روسیه، ترکیه، آسیای میانه، آسیای جنوب شرقی نسبت به بازشناسی دین اقداماتی
در حال انجام است و سفارشات در این مقوله به رایزنیهای فرهنگی ارائه شده
است و یکی از برنامهها در انتخاب محتوا، تبیین اندیشه ناب اسلامی در میان
مسلمانان و غیرمسلمانان است، اما از دیگر موضوعات، شبههزدایی از تشیع و مفاهیم شیعه از اهداف اساسی کتابهایی است که در طرح تاپ قرار میگیرند.
* اعتبار اثر و مولف از شاخصهای انتخاب اثر است
اسماعیلزاده خاطرنشان کرد: اعتبار علمی اثر هم یکی از محورهایی است که به عنوان
شاخص در طرح تاپ مطرح است، از این رو هم خود مؤلف باید اعتبار داشته باشد و
هم کتاب اعتبار علمی داشته باشد، بنابراین ما برای برخی از مناطق
برنامهریزی کردهایم تا با نظر ناشران خارجی و نمایندگان خودمان کتابهایی
را در مناطق مختلف به زبانهای مختلف برای ترجمه و نشر حمایت کنیم تا مفید
فایده باشند.
* «معراج السعاده»، «تاریخ عاشورا»، «مفاتیحالحیاة» در لیست ترجمه به زبانهای مختلف
وی به برخی آثار اشاره کرد و گفت: «معراجالسعاده»
از جمله آثار ملا احمد فاضل نراقی است که در زمینه اخلاق مورد بررسی قرار
گرفته و نشان میدهد به لحاظ شهرت کتاب، مؤلف و سادگی اثر، جامع بودن آن،
کتاب معتبر و خوبی در زمینه اخلاق است که میتوان روی آن سرمایهگذاری کرد،
اینگونه آثار ناشر خارجی را هم جذب میکند، کتاب دیگر «تاریخ عاشورا»ست که
پیرامون سخنان امام حسین(ع) از مدینه تا کربلاست، این اثر به صورت روایی و
حدیثی تعریف شده و از جنبههای مختلف میتواند تاریخ عاشورا را تبیین کند.
اما اثر دیگری که زیرنظر علامه جواد آملی تألیف شده، «مفاتیحالحیاة»
نام دارد که به موضوع سبک زندگی میپردازد، کتابی جامع و در عین حال جدید
است. اما در همین کتاب برخی روایتها که بنا به برخی مسائل نباید در آن
گنجانده میشد، از کتاب ویرایش شده و این اثر براساس شاخصها حدود 700 صفحه
آماده کردهایم و قرار است به زبان های اولویتدار ترجمه شود، زبان هایی
چون میانماری، تائی، هشتو، ترکی آذربایجانی، استانبولی، روسی، ترکمنی، عربی و انگلیسی و فرانسه.
* «منظومه فکری آیتالله خامنهای» در دو جلد به مسکو میرود
وی ادامه داد: اما اثری دیگر، «منظومه فکری آیتالله
خامنهای» است که اخیراً در دو جلد منتشر شده، این اثر با توجه به موضوعات
مختلف، بسیار جامع است که به عنوان کتابی است که از نقطه نظر مختلف مورد
بررسی قرار گرفته و در انتخاب آن، دو موضوع لحاظ شده، اول نیازمندیهای
جامعه مخاطب و دیگر، محتوای آن، این کتاب برای اولین بار از سوی نمایندگی
فرهنگی ایران در مسکو ارائه خواهد شد تا پاسخگوی نیازهای علمی و فرهنگی
مخاطبان باشد.
* در مسئله معارف اسلامی و علوم انسانی، کتاب به زبان میانماری اندک است/ آثاری را به میانماری ترجمه میکنیم
وی با بیان اینکه برای جنوب شرق آسیا در سال 97
برنامهای در نظر گرفتهایم، گفت: به دلیل فضای سیاسی و فرهنگی امروزین
جنوب آسیا، یکی از اخباری که بسیار مورد توجه است، مسئله مسلمانان میانمار
است، از این رو، در مسئله معارف اسلامی و علوم انسانی، کتاب به زبان
میانماری اندک هستند، ولی در نظر داریم کتابهایی که در منابع اولیه اسلامی
و آثاری که بسیار ساده هستند، به میانماری ترجمه و منتشر کنیم.
* تلخیص و ترجمه کتاب حجتالاسلام قرائتی برای میانماریها
وی در پایان با نام بردن کتاب «عقایدالاسلام»
اثر حجتالاسلام محسن قرائتی ابراز داشت: این اثر به لحاظ شرایط اقلیمی و
موضوعی، تلخیص و ویرایش شده و پس از ویراست، به نویسنده اثر ارسال شد که ایشان هم از این تلخیص استقبال کردند، این کتاب برای جوامع میانمار در اولویت ترجمه قرار دارد.
با
عنایت به اینکه نظرات و پیشنهادات شما کاربران گرامی در بهبود مجله خبری
ایران مطلب تاثیر کاملا موثری ایفا می کند لذا خواهشمند است ما را از نظرات
ارزنده ی خود محروم نفرمایید.
دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط مجله خبری ایران مطلب در وب سایت منتشر خواهد شد
پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد
پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط با خبر باشد منتشر نخواهد شد
majalekhabari...
ما را در سایت majalekhabari دنبال می کنید
برچسب : نویسنده : emajalekhabaric بازدید : 149 تاريخ : پنجشنبه 7 دی 1396 ساعت: 12:32